SCHOOLS OF THOUGHT
In studying psychology
anyone who is acquainted with the Sanskrit
tongue must know how
valuable that language is for precise and
scientific dealing
with the subject. The Sanskrit, or the
well-made, the
constructed, the built-together, tongue, is one
that lends itself
better than any other to the elucidation of
psychological
difficulties. Over and over again, by the mere form
of a word, a hint is
given, an explanation or relation is
suggested. The
language is constructed in a fashion which enables
a large number of
meanings to be connoted by a single word, so
that you may trace all
allied ideas, ,or truths, or facts, by
this verbal
connection, when you are speaking or using Sanskrit.
It has a limited
number of important roots, and then an immense
number of words
constructed on those roots.
Now the root of the
word yoga is a word that means " to join,"
yuj, and that root
appears in many languages, such as the
English--of course,
through the Latin, wherein you get jugare,
jungere, "to
join"--and out of that a number of English words are
derived and will at
once suggest themselves to you: junction,
conjunction,
disjunction, and so on. The English word "yoke"
again, is derived from
this same Sanskrit root so that all
through the various
words, or thoughts, or facts connected with
this one root, you are
able to gather the meaning of the word
yoga and to see how
much that word covers in the ordinary
processes of the mind
and how suggestive many of the words
connected with it are,
acting, so to speak, as sign-posts to
direct you along the
road to the meaning. In other tongues, as in
French, we have a word
like rapport, used constantly in English;
" being en
rapport," a French expression, but so Anglicized that
it is continually
heard amongst ourselves. And that term, in some
ways, is the closest
to the meaning of the Sanskrit word yoga;
"to be in
relation to"; "to be connected with"; "to enter into";
"to merge
in"; and so on: all these ideas are classified together
under the one head of
"Yoga". When you find Sri Krishna saying
that "Yoga is
equilibrium," in the Sanskrit He is saying a
perfectly obvious
thing, because Yoga implies balance, yoking and
the Sanskrit of
equilibrium is "samvata--togetherness"; so that
it is a perfectly
simple, straightforward statement, not
connoting anything
very deep, but merely expressing one of the
fundamental meanings
of the word He is using. And so with another
word, a word used in
the commentary on the Sutra I quoted before,
which conveys to the
Hindu a perfectly straightforward meaning:
"Yoga is
Samadhi." To an only English-knowing person that does
not convey any very
definite idea; each word needs explanation.
To a Sanskrit-knowing
man the two words are obviously related to
one another. For the
word yoga, we have seen, means "yoked
together," and
Samadhi derived from the root dha, "to place,"
with the prepositions
sam and a, meaning "completely together".
Samadhi, therefore,
literally means " fully placing together,"
and its etymological
equivalent in English would be " to compose
" (com=sam;
posita= place). Samadhi therefore means "composing
the mind,"
collecting it together, checking all distractions.
Thus by philological,
as well as by practical, investigation the
two words yoga and
samadhi are inseparably linked together. And
when Vyasa, the
commentator, says: "Yoga is the composed mind,"
he is conveying a
clear and significant idea as to what is
implied in Yoga.
Although Samadhi has come to mean, by a natural
sequence of ideas, the
trance-state which results from perfect
composure, its
original meaning should not be lost sight of.
Thus, in explaining
Yoga, one is often at a loss for the English
equivalent of the
manifold meanings of the Sanskrit tongue, and I
earnestly advise those
of you who can do so, at least to acquaint
yourselves
sufficiently with this admirable language, to make the
literature of Yoga
more intelligible to you than it can be to a
person who is
completely ignorant of Sanskrit.
No comments:
Post a Comment